Дезориентирующие указатели с неверным переводом на английский, которые появились в центре перед саммитом, переставили и заменили на корректные. Комитет по печати и Городской центр размещения рекламы сейчас обсуждают штраф для подрядчиков, которые занимались новой навигацией. 

 

 

 
1 ИЗ 2
 
 
Комитет по печати оштрафует переводчика безграмотных указателей. Изображение №1.

 

Как сообщили в Комитете по печати, указатели устанавливали агентство «Элен Медиа» и «Вестдиа медиа СПб», а топонимику переводила компания «ЭГО Транслейтинг». Чиновники выяснили, что переводчик не провёл лингвистической экспертизы. В официальном заявлении Комитет называет это «фактом вопиющей халатности».

Новая навигация проходит под формальным названием «ориентирующие указатели типа „Турист“». Кроме комичного перевода на английско-французский язык, («Клиника им. Пирогова» — Clinic them. Pirogov, а «Пассажирский терминал „Английская набережная“» — Passenger terminal „Promenade des Anglais“), горожане заметили, что они ведут туристов в неверном направлении. Уже к началу саммита часть из них сняли.

Источник

Категория(-и) статьи / заметки: 

Добавить комментарий

CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.
CAPTCHA на основе изображений
Введите код с картинки



       © Попов Сергей Александрович 2012-2023

       Любое копирование только со ссылкой на сайт http://onomastika.ru